(iii) Обмен валюты, не являющейся свободно используемой, в соответствии с вышеприведенным пунктом (i) производится государством-членом, валюта которого покупается, если такое государство-член и государство-член, являющееся покупателем, не приходят к договоренности относительно иной процедуры.
(iv) Государство-член, покупающее у Фонда свободно используемую валюту другого государства-члена и желающее обменять ее в момент покупки на другую свободно используемую валюту, производит такой обмен с другим государством-членом по требованию этого государства-члена. Указанный обмен производится на свободно используемую валюту по выбору другого государства-члена по курсу обмена, указанному в вышеприведенном пункте (i).
(f) В рамках принимаемых им правил и процедур Фонд может дать свое согласие на предоставление участнику, производящему покупку в соответствии с настоящим разделом, специальных прав заимствования вместо валют других государств-членов.
Освобождение от условий
Фонд по своему усмотрению и при обеспечении своих интересов может произвести освобождение от любых условий, предписанных разделом 3(b)(iii) и (iv) настоящей статьи, особенно в случае государств-членов, которые в прошлом не прибегали к использованию общих ресурсов Фонда в значительных масштабах или на протяжении длительного периода времени. При предоставлении освобождения от условий Фонд принимает во внимание периодически повторяющиеся или исключительные потребности государства-члена, испрашивающего такое освобождение. Фонд также принимает во внимание готовность государства-члена предоставить в качестве гарантийного обеспечения такие приемлемые активы, которые, по мнению Фонда, имеют достаточную стоимость для защиты его интересов, и может потребовать предоставления такого гарантийного обеспечения в качестве условия названного освобождения.
Лишение права на использование общих ресурсов Фонда
В случае если, по мнению Фонда, способ использования его общих ресурсов каким-либо государством-членом противоречит целям Фонда, последний представляет такому государству-члену доклад с изложением взглядов Фонда и предписанием соответствующего срока для ответа. По представлении такого доклада государству-члену Фонд может ограничить использование своих рВ случае если, по мнению Фонда, способ использования его общих ресурсов каким-либо государством-членом противоречит целям Фонда, последний представляет такому государству-члену доклад с изложением взглядов Фонда и предписанием соответствующего срока для ответа. По представлении такого доклада государству-члену Фонд может ограничить использование своих ресурсов названным государством-членом. В случае, если в предписанный срок ответа от государства-члена не получено или полученный ответ оказывается неудовлетворительным, Фонд может сохранить введенные ограничения на использование своих ресурсов указанным государством-членом или, представив заблаговременное уведомление государству-члену, может объявить последнее лишенным права пользования общими ресурсами Фонда.
Прочие покупки и продажи Фондом специальных прав заимствования (а) Фонд может принимать специальные права заимствования, предлагаемые государством-участником, в обмен на эквивалентную сумму в валютах других государств-членов.
(b) Фонд может по просьбе участника предоставлять ему специальные права заимствования в обмен на эквивалентную сумму в валютах других государств-членов. Авуары Фонда в валюте государства-члена не увеличиваются в результате названных сделок выше уровня, при котором на них начисляются сборы по разделу 8(b)(ii) настоящей статьи.
(с) Валюты, предоставляемые или принимаемые Фондом по настоящему разделу, выбираются в соответствии с правилами, в которых учитываются принципы, изложенные в разделе 3(d) или 7(i) настоящей статьи. Фонд может проводить сделки по данному разделу только с согласия государства-члена, валюта которого предоставляется или принимается Фондом, на такое использование его валюты.
Выкуп государством-членом своей валюты, составляющей часть авуаров Фонда
(а) Государство-член имеет право в любой момент выкупить авуары Фонда в своей валюте, на которые начисляются сборы по разделу 8(b) настоящей статьи.
(b) Обычно предполагается, что при улучшении состояния платежного баланса и резервов государства-члена, совершившего покупку по разделу 3 настоящей статьи, оно выкупит авуары Фонда в своей валюте, которые возникли в результате такой покупки и на которые начисляются сборы по разделу 8(b) настоящей статьи. Государство-член обязано выкупить указанные авуары, если в соответствии с принимаемыми Фондом правилами выкупа и после консультаций с государством-членом Фонд представит государству-члену заявление о том, что последнее должно совершить выкуп ввиду улучшения его платежного баланса и положения с резервами.
(с) Государство-член, совершившее покупку по разделу 3 настоящей статьи, выкупает авуары Фонда в своей валюте, которые возникли в результате такой покупки и на которые начисляются сборы по разделу 8(b) настоящей статьи, не позднее, чем через пять лет после даты покупки. Фонд может предписать осуществление государством-членом такого выкупа частями в течение периода, начинающегося через три года и заканчивающегося через пять лет после даты покупки. Фонд, большинством в восемьдесят пять процентов от общего числа голосов, может изменять периоды выкупа по настоящему подразделу, и любой принимаемый таким образом период распространяется на все государства-члены.
(d) Фонд, большинством в восемьдесят пять процентов от общего числа голосов, может принимать периоды выкупа, отличные от используемых, в соответствии с вышеприведенным подразделом (с), и такие периоды являются едиными для всех гос(d) Фонд, большинством в восемьдесят пять процентов от общего числа голосов, может принимать периоды выкупа, отличные от используемых, в соответствии с вышеприведенным подразделом (с), и такие периоды являются едиными для всех государств-членов в отношении выкупа авуаров Фонда в валюте, приобретенной им согласно особым правилам использования его общих ресурсов.
(е) Государство-член в соответствии с правилами, принимаемыми Фондом большинством в семьдесят процентов от общего числа голосов, производит выкуп авуаров Фонда в своей валюте, которые были приобретены не в результате покупок и на которые начисляются сборы.
(f) Решение, предписывающее использование более короткого периода выкупа по вышеприведенным подразделам (с) или (d) в рамках правил использования общих ресурсов Фонда по сравнению с действующим в рамках применяющихся правил, относится только к авуарам, приобретенным Фондом после даты вступления такого решения в силу.
(g) По просьбе государства-члена Фонд может отложить дату выполнения обязательства о выкупе на срок не более максимального периода по вышеприведенным подразделам (с) или (d) либо по правилам, принимаемым Фондом по вышеприведенному подразделу (е), если Фонд большинством в семьдесят процентов от общего числа голосов не приходит к заключению, что более длительный период выкупа, не противоречащий положению о временном использовании общих ресурсов Фонда, оправдан тем, что выполнение обязательства о выкупе в установленный срок поставит такое государство в чрезвычайно затруднительное положение.
(h) Правила Фонда по разделу 3(d) настоящей статьи могут дополняться правилами, в рамках которых Фонд после консультаций с государством-членом может принять решение о продаже по разделу 3(b) настоящей статьи своих авуаров в валюте государства-члена, не выкупленных в соответствии с настоящим разделом 7, без ущерба для каких-либо действий, на которые Фонд может быть уполномочен по какому-либо иному положению настоящего Соглашения.
(i) Все выкупы по настоящему разделу производятся с использованием специальных прав заимствования либо валют других государств-членов, установленных Фондом. Фонд принимает правила и процедуры в отношении валют, которые должны быть использованы государствами-членами при выкупах, с учетом принципов раздела 3(d) настоящей статьи. Авуары Фонда в валюте государства-члена, используемой в выкупе, не увеличиваются в результате выкупа выше уровня, при котором на них начисляются сборы по разделу 8(b)(ii) настоящей статьи.
(j) (i) Если валюта государства-члена, установленная Фондом по вышеприведенному подразделу (i), не является свободно используемой валютой, такое государство-член обеспечивает, чтобы производящее выкуп государство-член могло получить ее в момент выкупа в обмен на свободно используемую валюту по выбору того государства-члена, валюта которого была установлена. Обмен валюты по настоящему положению производится по обменному курсу между этими двумя валютами, эквивалентному курсу между ними по разделу 7(а) статьи XIX.
(ii) Каждое государство-член, валюта которого устанавливается Фондом для производства выкупа, сотрудничает с Фондом и другими государствами-членами с целью обеспечения того, что государства-члены, совершающие выкуп, смогут в момент такого выкупа получить установленную валюту в обмен на свободно исп(ii) Каждое государство-член, валюта которого устанавливается Фондом для производства выкупа, сотрудничает с Фондом и другими государствами-членами с целью обеспечения того, что государства-члены, совершающие выкуп, смогут в момент такого выкупа получить установленную валюту в обмен на свободно используемые валюты других государств-членов.
(iii) Обмен по вышеприведенному подразделу (j)(i) производится с государством-членом, валюта которого была установлена, если такое государство-член и государство-член, совершающее покупку, не достигают договоренности об использовании иной процедуры.
(iv) Если государство-член, совершающее выкуп, желает в момент выкупа получить свободно используемую валюту другого государства-члена, установленную Фондом по вышеприведенному подразделу (i), первое по требованию второго получает от последнего валюту в обмен на свободно используемую валюту по курсу обмена, указанному в вышеприведенном подразделе (j)(i). Фонд может принимать инструкции в отношении свободно используемой валюты, предоставляемой при таком обмене.
Сборы
(а) (i) С покупок государством-членом специальных прав заимствования или валюты другого государства-члена, хранящейся на счете общих ресурсов, за собственную валюту первого Фондом взимается комиссионный сбор; при этом с покупок в рамках резервной доли Фондом может взиматься более низкий комиссионный сбор, чем с иных покупок. Комиссионный сбор с покупок в рамках резервных долей не превышает половины одного процента.
(ii) Фонд может взимать сборы по кредитам "стендбай" или аналогичным механизмам. Фондом может быть принято решение о том, что сбор за пользование механизмом засчитывается в комиссионный сбор, взимаемый с покупок в рамках такого механизма по вышеприведенному пункту (i).
(b) Фонд взимает сборы со средних дневных остатков хранящейся на счете общих ресурсов валюты государства-члена, если указанные остатки средств
(i) были получены в рамках правил, попадающих под положение об исключении по статье XXX(c), либо
(ii) превышают размеры квоты государства-члена после исключения всех остатков средств, указанных в вышеприведенном пункте (i).
Ставки сборов обычно увеличиваются через некоторые промежутки времени в течение периода хранения указанных остатков средств.
(с) Если государство-член не производит выкупа, требуемого по разделу 7 настоящей статьи, Фонд после проведения консультации с государством-членом по вопросу уменьшения авуаров Фонда в его валюте может наложить на свои авуары в валюте государства-члена, подлежавшие выкупу, такие сборы, которые Фонд считает надлежащими в сложившейся ситуации.
(d) Для определения ставок сборов по вышеприведенным подразделам (а) и (b), которые являются едиными для всех государств-членов, а также ставок по вышеприведенному подразделу (с), необходимо большинство в семьдесят процентов от общего числа голосов.
(е) Государство-член выплачивает все сборы в специальных правах заимствования, при этом в исключительных обстоятельствах Фонд может дать разрешение государству-члену на выплату сборов в валютах других государств-членов, установленных Фондом после консультации с ними, либо в собственной валюте. Авуары Фонда в валюте государства-члена не увеличиваются в результате платежей других государств-членов по настоящему положению выше уровня, при котором на них начисляются сборы по вышеприведенному подразделу (b)(ii).
Вознаграждение
(а) Фонд выплачивает вознаграждение по той сумме, на которую процентная доля квоты, предписанная по нижеприведенным подразделам (b) или (с), превышает среднедневные остатки валюты государства-члена, хранимой Фондом на счете общих ресурсов, не включая остатков средств, приобретенных в рамках правил, попадающих под положение об исключении по статье XXX(c). Ставка вознаграждения, которая определяется Фондом большинством в семьдесят процентов от общего числа голосов, является единой для всех государств-членов и составляет не более и не менее четырех пятых от процентной ставки по статье XX, раздел 3. При определении ставки вознаграждения Фондом принимаются во внимание ставки сборов по статье V, раздел 8(b).
(b) Применяемая в отношении вышеприведенного подраздела (а) процентная доля квоты устанавливается (i) для каждого государства-члена, ставшего членом до принятия второй поправки к настоящему Соглашению, как процентная доля квоты, соответствующая семидесяти пяти процентам его квоты на дату принятия второй поправки к настоящему Соглашению, а для каждого государства-члена, ставшего членом после принятия второй поправки к настоящему Соглашению, как процентная доля квоты, полученная в результате деления общей суммы, соответствующей процентным долям квот, применяемых к другим государствам-членам на дату, когда такое государство стало членом, на общую сумму квот других государств-членов на ту же дату; плюс
(ii) суммы, выплаченные им Фонду в валюте или специальных правах заимствования по статье III, раздел 3(а) после даты, используемой по вышеприведенному подразделу (b)(i); за вычетом
(iii) сумм, которые он получил от Фонда в валюте или специальных правах заимствования по статье III, раздел 3(с) после даты, используемой по вышеприведенному подразделу (b)(i).
(с) Фонд, большинством в семьдесят процентов от общего числа голосов, может повысить последнюю процентную долю квоты, применяемую для целей вышеприведенного подраздела (а), для каждого государства-члена до:
(i) процентной доли не свыше ста процентов, определяемой для каждого государства-члена на основе единых для всех государств-членов критериев, либо
(ii) ста процентов для всех государств-членов.
(d) Вознаграждение выплачивается в специальных правах заимствования;
при этом Фонд или соответствующее государство-член могут принять решениео том, что платеж производится государству-члену в его собственной валюте.
Вычисления
(а) Стоимость активов Фонда, хранимых на счетах департамента общих счетов, выражается в специальных правах заимствования.
(b) Все вычисления, связанные с валютами государств-членов, в целях применения положений настоящего Соглашения, кроме статьи IV и дополнения С, производятся по курсам, по которым Фонд ведет учет таких валют в соответствии с разделом 11 настоящей статьи.
(с) Вычисления для определения сумм валюты по отношению к квоте в целях применения положений настоящего Соглашения не включают валюты, хранящейся на счете специальных выплат и инвестиционном счете.
Поддержание стоимости
(а) Стоимость сумм валют государств-членов, хранящихся на счете общих ре(а) Стоимость сумм валют государств-членов, хранящихся на счете общих ресурсов, поддерживается в специальных правах заимствования в соответствии с обменными курсами по статье XIX, раздел 7(а).
(b) Корректировка авуаров Фонда в валюте государства-члена в соответствии с настоящим разделом производится в случае использования такой валюты в операции или сделке между Фондом и другим государством-членом и в иные моменты по решению Фонда или по просьбе государства-члена. Платежи Фонду или со стороны Фонда, являющиеся результатом такой корректировки, производятся в разумные сроки после даты внесения поправки по усмотрению Фонда и в любые иные моменты по просьбе государства-члена.
Прочие операции и сделки
(а) Во всей своей политике и решениях по настоящему разделу Фонд руководствуется задачами, изложенными в разделе 7 статьи VIII, а также задачей предотвращения регулирования цены или установления фиксированной цены на рынке золота.
(b) Решения Фонда о проведении операций и сделок по нижеприведенным подразделам (с), (d) и (e) принимаются большинством в восемьдесят пять процентов от общего числа голосов.
(с) Фонд может продавать золото за валюту любого государства-члена после проведения консультации с государством-членом, за валюту которого продается золото, при условии, что авуары Фонда в валюте государства-члена, хранящейся на счете общих ресурсов, не увеличиваются за счет такой продажи выше уровня, при котором на них будут начисляться сборы по разделу 8(b)(ii) настоящей статьи, без согласия государства-члена, а также при условии, что по требованию государства-члена в момент продажи Фондом будет произведен обмен на валюту другого государства-члена такой части полученной валюты, которая позволит предотвратить названное увеличение. Обмен валюты на валюту другого государства-члена проводится после консультации с таким государством-членом и не может привести к увеличению авуаров Фонда в валюте такого государства-члена выше уровня, при котором на них будут начисляться сборы по разделу 8(b)(ii) настоящей статьи. Фонд принимает правила и процедуры таких обменов с учетом принципов, применяемых по разделу 7(i) настоящей статьи.
Фонд принимает правила и процедуры таких обменов с учетом принципов, применяемых по разделу 7(i) настоящей статьи. Продажи государству-члену по настоящему положению производятся по цене, согласованной для каждой такой сделки на основе цен, существующих на рынке.
(d) Фонд может принимать от государства-члена платежи в золоте вместо специальных прав заимствования или валюты в рамках любых операций и сделок по настоящему Соглашению. Платежи Фонду по настоящему положению производятся по цене, согласованной для каждой такой операции или сделки на основе цен, существующих на рынке.
(е) Фонд может продавать золото, хранившееся им на дату второй поправки к настоящему Соглашению, тем государствам, которые были членами на 31 августа 1975 года и согласны купить его пропорционально их квотам на указанную дату. Если Фонд намерен продать золото по вышеприведенному подразделу (с) для целей нижеприведенного подраздела (f)(ii), он может продать каждому развивающемуся государству-члену, согласному (е) Фонд может продавать золото, хранившееся им на дату второй поправки к настоящему Соглашению, тем государствам, которые были членами на 31 августа 1975 года и согласны купить его пропорционально их квотам на указанную дату. Если Фонд намерен продать золото по вышеприведенному подразделу (с) для целей нижеприведенного подраздела (f)(ii), он может продать каждому развивающемуся государству-члену, согласному на рассматриваемую покупку, такую часть золота, которая, в случае продажи по вышеприведенному подразделу (с), привела бы к возникновению избытка, который мог бы быть выделен ему по нижеприведенному подразделу (f)(iii). Золото, предназначающееся по настоящему положению для продажи государству-члену, объявленному лишенным права пользования общими ресурсами Фонда по разделу 5 настоящей статьи, продается ему при возобновлении такого права, за исключением случаев, когда Фонд принимает решение произвести такую продажу в более ранний срок. Продажа золота государству-члену по настоящему подразделу (е) производится за его валюту и по цене, эквивалентной на момент продажи одной единице специальных прав заимствования за 0,888671 грамма чистого золота.
(f) Во всех случаях, когда Фонд продает по вышеприведенному подразделу (с) золото, хранившееся им на дату второй поправки к настоящему Соглашению, сумма выручки, эквивалентная на момент продажи одной единице специальных прав заимствования за 0,888671 грамма чистого золота, зачисляется на счет общих ресурсов, а всякий избыток, если Фонд не примет решения по нижеприведенному подразделу (g), хранится на счете специальных выплат. Активы, хранимые на счете специальных выплат, содержатся отдельно от других счетов департамента общих счетов и могут в любой момент использоваться в целях:
(i) осуществления переводов средств на счет общих ресурсов для немедленного использования в операциях и сделках, санкционированных положениями настоящего Соглашения, помимо настоящего раздела;
(ii) проведения операций и сделок, не санкционированных иными положениями настоящего Соглашения, но не противоречащих целям Фонда.
По настоящему подразделу (f)(ii) развивающимся государствам-членам, находящимся в сложном положении, может предоставляться помощь в урегулировании платежного баланса на особых условиях, и в указанных целях Фонд принимает во внимание уровень доходов на душу населения;
(iii) выделения тем из развивающихся государств-членов, которые были членами на 31 августа 1975 года, пропорционально их квотам на указанную дату, такой части упомянутых активов, которую Фонд решит использовать в целях вышеприведенного пункта (ii) согласно отношению квот таких государств-членов на дату распределения к общему объему квот всех государств-членов на ту же самую дату при условии, что выделение средств по настоящему положению государству-члену, объявленному лишенным права пользования общими ресурсами Фонда по разделу 5 настоящей статьи, производится при возобновлении такого права, если Фонд не принимает решение произвести такое выделение в более ранний срок.
Решения об использовании активов в соответствии с вышеприведеннымпунктом (i) принимаются большинством в семьдесят процентов от общего числа голосов, а решения в соответствии с вышеприведенными пунктами (ii) и (iii) принимаются большинством в восемьдесят пять процентов от общего числа голосов.
(g) Фонд, большинством в восемьдесят пять процентов от общего числа голосов, может принять решение о переводе части избытка, упомянутого в вышеприведенном подразделе (f), (g) Фонд, большинством в восемьдесят пять процентов от общего числа голосов, может принять решение о переводе части избытка, упомянутого в вышеприведенном подразделе (f), на инвестиционный счет для использования в соответствии с положениями раздела 6(f) статьи XII.
(h) До использования валюты государства-члена по вышеприведенному подразделу (f) Фонд может инвестировать такую валюту, хранящуюся на счете специальных выплат, в свободнообращающиеся обязательства такого государства-члена либо в свободнообращающиеся обязательства международных финансовых организаций. Доходы от инвестиций и проценты, полученные по вышеприведенному подразделу (f)(ii), зачисляются на счет специальных выплат.
Ни одна инвестиция не производится без согласия государства-члена, валюта которого используется для такой инвестиции. Фонд производит инвестиции только в обязательства, выраженные в специальных правах заимствования или в валюте, используемой для инвестиции.
(i) Периодически производится возмещение средств счета общих ресурсов, израсходованных со счета общих ресурсов на ведение счета специальных выплат, что делается путем перевода средств со счета специальных выплат исходя из разумной оценки таких расходов.
(j) Счет специальных выплат закрывается в случае ликвидации Фонда и может быть закрыт до ликвидации Фонда решением большинства в семьдесят процентов от общего числа голосов. При закрытии рассматриваемого счета в результате ликвидации Фонда все активы, хранящиеся на этом счете, распределяются в соответствии с положениями Дополнения К. При закрытии до ликвидации Фонда все активы, хранящиеся на этом счете, перечисляются на счет общих ресурсов для немедленного использования в операциях и сделках. Правила и инструкции относительно ведения счета специальных выплат принимаются Фондом большинством в семьдесят процентов от общего числа голосов.
Переводы капитала
Использование общих ресурсов Фонда для переводов капитала
(а) Государство-член не может использовать общие ресурсы Фонда для покрытия значительного или продолжительного оттока капитала, за исключением случаев, оговоренных в разделе 2 настоящей статьи, а Фонд может обратиться к государству-члену с просьбой о применении мер контроля, направленных на предотвращение такого использования общих ресурсов Фонда.
Если после получения такой просьбы государство-член не принимает соответствующих мер контроля, Фонд может объявить такое государство-член лишенным права пользования общими ресурсами Фонда.
(b) Ничто в настоящем разделе не считается:
(i) препятствующим использованию общих ресурсов Фонда для операций с капиталом в разумных масштабах, необходимых для расширения экспорта или требующегося для нормального хода торговли, работы банков или иных предприятий; либо
(ii) оказывающим воздействие на движение капитала, финансируемого из собственных ресурсов государства-члена, но при этом государства-члены берут на себя обязательства по обеспечению того, что такое движение капитала не будет противоречить целям Фонда.
Особые положения в отношении переводов капитала
Государство-член имеет право осуществлять покупки в рамках резервной доли для покрытия переводов капитала.
Контроль за переводами капитала
Государства-члены могут применять также меры контроля, которые являГосударства-члены могут применять также меры контроля, которые являются необходимыми для регулирования международного движения капитала, но ни одно государство-член не имеет права применять такие меры контроля таким образом, чтобы ограничивать расчеты по текущим операциям или чрезмерно задерживать переводы средств в рамках завершения расчетов по обязательствам, кроме случаев, оговоренных в статье VII, раздел 3(b) и в статье XIV, раздел 2.